

Sobre mí
Mi nombre es Natasha Besoky y soy traductora pública en idioma inglés, graduada de la Universidad Nacional del Comahue (UNCo) y especialista en traducción literaria, graduada de la Universidad de Buenos Aires (UBA).
Actualmente, me desempeño como traductora independiente para diversas agencias de traducción y como docente de nivel superior de traducción literaria. Mis áreas de especialización incluyen la literatura, las ciencias sociales, la educación y los documentos de carácter legal. También hago correcciones de textos en español.
Si necesitás traducir o pulir tus textos, no dudes en contactarme. ¡Estoy acá para ayudarte!
Servicios
Traducciones de material educativo
Traducción de manuales, programas educativos, contenido de páginas web, entre otros.
Traducciones literarias
Traducción de textos literarios: novela, cuento corto, poesía, ensayo y libros para las infancias.
Traducciones públicas
Traducción de pasaportes, certificados, analíticos, contratos y otros documentos de índole similar que requieran la firma y el sello de un traductor público.
Transcreación
Traducción y adaptación de eslóganes, anuncios de páginas web, titulares, contenido de blogs, etc.
Traducciones de textos de las Ciencias Sociales
Traducción de contenido sobre derechos humanos, igualdad de género, migración, etc.
Corrección
Corrección de textos de todo tipo (tesis, artículos de investigación, páginas web, etc.)
Últimas publicaciones
«Problemones» en traducción literaria
Hoy: el polisíndeton. El polisíndeton es una figura retórica que consiste en la repetición deliberada de conjunciones (como «y», «o», «ni», «pero», «que») para darle un ritmo especial a la frase. Desde el punto de vista de la sintaxis, el…
Uso de mayúsculas en español
“El argentino es muy mayusculero”, dijo una vez una colega traductora. Y suele ser verdad. 🫢 Ya sea por la influencia del inglés o porque se piensa que es la forma correcta de resaltar una palabra, la realidad es que…
Recomendación de lectura
Me gustaría empezar el año laboral con una recomendación de lectura (sí, ya sé que el año empezó hace rato pero recién ahora me puse las pilas con las publicaciones). La primera vez que escuché el nombre de Sara Gallardo…
Opiniones de clientes y colegas
Tuve la suerte de trabajar en equipo con Natasha en numerosos proyectos de traducción del inglés al español, y siempre ha demostrado un altísimo nivel de profesionalismo, compromiso y calidad. Su experiencia en Ciencias Sociales, particularmente en textos con perspectiva de género, así como en temas educativos, es evidente en cada trabajo que entrega.
Destaco especialmente su sensibilidad para abordar contenidos complejos con un enfoque inclusivo y preciso, lo que la convierte en una profesional ideal para proyectos con una mirada crítica y transformadora. Además, su redacción en español es clara, fluida y cuidada, lo que enriquece notablemente las traducciones y aporta un valor agregado difícil de encontrar.
Trabajar con Natasha es siempre una garantía de calidad, responsabilidad y compañerismo. La recomiendo sin dudar para cualquier proyecto que requiera una traductora comprometida, detallista y con una fuerte conciencia social.
Natasha tradujo y leyó en portugués mi cuento "Brasilita" en cuentosxcontar.com
Desde el vamos mostró la mejor predisposición para hacer un trabajo riguroso y comprometido con todo lo que significa el proyecto. ¡¡Encantado de haberla elegido!!
Tuve la suerte de estudiar junto a Natasha toda mi carrera, y desde aquellos años siempre admiré su curiosidad incansable y su pasión por la lingüística. Hoy me llena de alegría ver que ha logrado consolidarse como una traductora especializada en el ámbito literario, un campo que le calza a la perfección. También es docente de Traducción, lo cual refleja su compromiso con la formación y el crecimiento profesional. Una colega brillante, generosa y apasionada por lo que hace.
Natasha hizo un excelente trabajo al traducir un diario personal del portugués al inglés. Abordó la tarea con gran sensibilidad y esmero, y su traducción al inglés reflejó perfectamente el tono informal del texto original. ¡Recomiendo ampliamente sus servicios!
¡Excelente profesional! ¡Muy eficiente y responsable! Logra ser fiel al contenido optimizando los textos que traduce.
¡Excelente profesional! Mi proyecto era traducir dos canciones al español enfocado a la realización de un homenaje a un compositor de rock brasileño recientemente fallecido. Natasha tiene una sensibilidad especial para la traducción poética. Fue muy empática con mi proyecto y quedé feliz con el resultado. Altamente recomendable.
¡Contactame!
¿Necesitás ayuda con tu proyecto? ¿Te gustaría pedir un presupuesto de traducción?
Completá el siguiente formulario y me contactaré a la brevedad.